当前位置:大学毕业论文> 发表论文>材料浏览

关于翻译利弊分析论文范文写作 零翻译利弊分析和读者文化态度相关论文写作资料

主题:翻译利弊分析论文写作 时间:2024-02-26

零翻译利弊分析和读者文化态度,本论文为您写翻译利弊分析毕业论文范文和职称论文提供相关论文参考文献,可免费下载。

翻译利弊分析论文参考文献:

翻译利弊分析论文参考文献 现代企业文化期刊英语翻译专业论文选题企业文化的论文企业文化期刊

摘 要:本文追溯了“零翻译”现象流行的原因,从经济、文化和社会发展等方面多角度讨论了汉语中“零翻译”现象流行背后的利和弊.总体来说,“零翻译”符合语言发展的自然选择规律,“零翻译”现象的流行利大于弊,我们应该理性看待“零翻译”现象.

关键词:“零翻译” 文化纯洁性 不可译 网络流行语 语言经济学

一、引言

随着全球化进程的加快,语言发展日新月异,汉语中的“零翻译”词汇也越来越多.“WiFi,iphone,PM2.5”等外语词不仅在人们的日常交流中广泛使用,还频繁出现在报纸广播以及学术期刊中.

针对这一现象,《人民日报》于2014年4月11日和4月25日连续刊文《“零翻译”何以大行其道》,认为大量外语词不经转换直接使用,破坏了汉语的“纯洁性”[1].报道引发了社会各界人士的热议,同时也引发了对“零翻译”更大范围内的争论和思考.大部分人认为“零翻译”现象的流行破坏了汉语的纯洁性,认为这是西方国家的一种新型殖民策略——文化殖民[2]~[3].当然也有部分学者持反对意见,认为这是杞人忧天,对汉语危机论嗤之以鼻[4].

对于“零翻译”现象还存在很大的争议,其中的利弊究竟如何?应该如何看待汉语中“零翻译”现象的流行?这些都值得我们思考和探究.

二、何谓“零翻译”

“零翻译”(zero translation)这一概念由杜争鸣于2000年首次提出[5].邱懋如在2001年针对常规翻译概念中不可译的问题进一步论述了“零翻译”,并认为“零翻译”包括三类:省译、音译和移译[6][10].在英译汉中,代词、冠词、介词、连接词、动词以及一些句型结构会被省略,我们称之为省译.音译是指用汉语中字或者词的谐音来翻译英语中的词语,比如商标名“诺基亚”“摩托罗拉”“索尼”“耐克”等的翻译.移译作为一种翻译过程,也是处理文化差异的常用方法.移译即把源语中的词语原封不动地移植到翻译语中,如“VIP,CEO,NBA,PM2.5,KFC,WiFi,iPhone”等.

由此可见,汉语里出现“诺基亚”和“iphone”都属于“零翻译”现象,只是前者采用的音译,后者采用的移译[11][12].而从概念上就可以看出“零翻译”是翻译过程中的一种重要方法,作为一种不同于传统的新型翻译方法,“零翻译”在翻译实践中已被广泛运用到商业、科技和网络用语等各个领域,其作用不容小觑.

三、“零翻译”现象流行的原因

“零翻译”现象一直都存在,从古代佛经中的“卍”到现代医学中的“B超”,人们对“零翻译”词汇并不陌生,然而这几年“零翻译”何以“大行其道”?

随着汉语中“零翻译”现象越来越流行,“零翻译”也越来越受到人们的关注,特别是从事翻译研究的相关学者.借助中国知网上的统计数据可以直观地呈现“零翻译”现象的发展规律.目前,在中国知网上能检索到的和“零翻译”相关的中文文章有1330篇,其中仅2014和2015两年,发文量多达354篇,平均2天就有一篇关于“零翻译”的文章发表.自2000年以来,和“零翻译”相关的文章发表数量呈快速上升的趋势,2010年至今发文量达907篇,占总发文量的68.2%.由此可以看出,“零翻译”现象其实是最近5年才逐渐流行起来的,这和信息化时代网络通讯的快速发展和普及的时间吻合.

网络时代的到来,加快了不同文化间的碰撞,改变了传统的语言交流方式,实现了信息的高效流通,这无疑也为“零翻译”词汇的迅速发展和传播创造了有利条件.全球化进程的加快和信息化时代网络通讯手段的快速发展是“零翻译”现象流行的直接原因.

四、“零翻译”的“利”和“弊”

用科学的辩证唯物主义观来看,任何事物都有两面性,“零翻译”也不例外.本文从经济、文化和社会发展等方面多角度、辩证地讨论了汉语中“零翻译”现象流行背后的利弊关系,为理性看待“零翻译”现象的流行提供参考.

(一)“零翻译”现象流行背后的“利”

1.“零翻译”作为一种有效的翻译手段,在手机、生物医学、计算机和网络等领域的专业知识推广方面起到了积极作用.[13]~[22]

最开始引进西方自然科学的时候,像一些科技、医药等方面的专业词汇,一时半刻找不到相对应的汉语词,又急着要用,此时和其不明就里地乱翻译,倒不如先拿来直接引用,然后顺其自然地让时间和实践来慢慢将其汉化.这方面,我们不乏成功的例子,比如一开始用“Email”,后来改成汉字“伊妹儿”,现在都改成“电子邮件”了.事实也证明了“零翻译”在引进科技新词汇过程中的可行性和重要性.

2.“零翻译”促进了语言经济学的发展,为推动我国经济发展发挥着潜移默化的作用.

从语言经济学角度看,“零翻译”促进了语言的发展.经济原则必须以保证实现言语交际功能为前提.人们会有意无意地对言语活动中力量的消耗做出合乎经济要求的安排.在交流过程中,人们会寻求用最简单的语言、最省力的发音方式表达自己的观点.“零翻译”在某种意义上使交流更加直接、简洁,符合语用学中的“经济原则”(the economy principle)及“省力原则”(the principle of least effort),符合人类语用需要的根本要求.比起“美国职业篮球联赛”的说法,更多人还是喜欢直接说“NBA”,因为后者比前者更加经济,更适应当代生活的快节奏.

3.“零翻译”在网络流行语翻译中的成功运用实现了网络语言的快速传播.[23]~[26]

随着网络的日益普及,越来越多的网络流行语不仅在网络上普遍使用,而且已经融入到人们的日常生活当中.但因网络流行语不同于传统语言的特点以及语言文化的不可译性,使得网络流行语的翻译成为译者们关注的焦点和难点.“零翻译”理论的提出为不可译提供了一种高效的解决途径.如今,“零翻译”词语已经广泛应用到人们的衣食住行中.比如爱好篮球的人都知道“NBA”,喜欢音乐的人都知道“MV”,爱好汽车的人都知道“SUV”.实践证明,“零翻译”是一种积极的翻译方法,在网络流行语翻译中随处可见.

结论:关于翻译利弊分析方面的的相关大学硕士和相关本科毕业论文以及相关利弊分析英文论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。

英语电影名称翻译中常见的中国文化因素——以50部电影为例
【摘 要】随着全球化的发展,越来越多的外国影片引入到中国。对电影翻译的研究,尤其是对电影名称翻译的研究越来越受重视。电影名称是一部电影的名片,是。

美国电影片名翻译看中美两国文化差异
摘要:电影作为一种重要的现代艺术交流媒体,在各国文化交流与合作领域起着重要的作用。字幕翻译也成为了不同国家间电影文化交流极其关键且必不可少的环节。

翻译在企业文化建设中的重要性
摘 要:翻译在企业生产及文化建设中,有着举足轻重的作用。关于企业在文化建设中的作用,我们应高度重视。并针对翻译工作在企业生产中出现的问题,提出了。

旅游英语翻译跨文化交际
摘 要:旅游是一种跨文化交流活动。文章旨在从跨文化交际的视角来研究旅游英语翻译。旅游英语地道的翻译不仅有助于游客了解旅游景区相关信息,传播中国文。

论文大全