当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于外宣论文范文写作 功能目论视角下企业外宣资料英译相关论文写作资料

主题:外宣论文写作 时间:2024-01-06

功能目论视角下企业外宣资料英译,关于免费外宣论文范文在这里免费下载与阅读,为您的外宣相关论文写作提供资料。

外宣论文参考文献:

外宣论文参考文献 工商企业管理毕业论文范文企业文化的论文企业期刊企业文化期刊

摘 要: 随着经济全球化进程的加快及中国改革开放的不断深入,对外宣传资料的翻译在国际贸易活动中正起着重要作用.本文以功能目的论及其基本翻译原则为理论依据,对苏南部分中小企业外宣资料进行分析,指出企业宣传文本翻译时, 应遵循目的原则、连贯性原则和忠实性原则,并适当使用增译、减译、改译法,使目的语受众理解原文的信息和功能.

关键词: 功能目的论 企业外宣资料 翻译原则 翻译策略

一、引言

当前全球经济一体化的进程不断加快,企业在走向国际市场并增加经济效益的时候,其对外宣传资料有着举足轻重的作用.考虑到中英两种语言的不同和中西文化的差异,中英企业外宣资料在词汇、句式、语篇特征和宣传侧重点等方面都存在差异,导致其英译中的中式英语、不恰当翻译及无法达到外宣预期功能等问题的存在,使企业外宣资料英译的现状令人担忧(王长宝,2014).目的论因三大原则——目的法则、连贯法则和忠实法则,对企业外宣资料的英译有着指导意义.本文把苏南部分企业的外宣材料作为研究对象,基于功能目的论,对企业外宣资料翻译过程中应用到的方法、原则和作用,通过增译、减译、改译三大策略进行分析,希望提高外宣资料译员翻译质量.

二、理论框架

起源于二十世纪七十年代德国的功能目的论(Skopostheorie)是凯瑟琳娜·莱斯(Katharina Reiss)第一次在功能范畴中加入翻译批评的一种新翻译批评模式.在该模式下,出现了功能派理论思想的雏形:语篇类型、语言功能和翻译策略.莱斯认为理想的翻译应该是综合 际翻译,即在概念性内容、语言形式和交际功能方面都和原文对等,但在实践中应该优先考虑的是译本的功能特征(李成明,刘春,2012).随后汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)提出了翻译方法和策略的选择由译文预期所要达到的目的决定,这就是目的论.后来贾斯塔·霍茨曼塔里(Justa Holz Manttari)提出了翻译是受目的影响并以其翻译结果指导人和人之间相互作用的翻译行为理论.该理论和目的论有着许多共同点,因而弗米尔将这两个理论进行了融合.20世纪90年代,又一德国籍学者克里斯汀娜·诺德(Christiane Nord)提出了功能加忠诚理论,进一步完善了功能目的论(张美芳,2005).总的来说,以目的原则(skopos rule)、连贯性原则(coherence rule)和忠实性原则(fidelity rule)为核心理论的功能目的论的发展经历了“70年代的雏形、80年代的发展期和90年代的成熟期”(黄林娟,2013).

三、企业外宣资料的概念

企业外宣资料是企业为了把公司形象、品牌或服务宣传到国外,用比较生动并富有感染力的语言将企业进行包装和全方位介绍的应用文体.这种宣传材料有利于将企业的核心理念和品牌向外部宣传并使其迈入国际市场.

莱斯曾将文本分为三类:信息型文本、表情型文本和召唤型文本.莱斯认为,召唤型文本主要关注接受者行为反应,号召读者按照文本的意图做出反应.由于信息型文本的真实性,翻译时必须把保证信息准确度放在首位,这样才能为宣传对象提供相关真实信息,从而帮助宣传对象真正了解宣传者.因此,以莱斯的文本划分标准,企业外宣资料同时具备真实性和感召性特征.

四、苏南中小企业外宣资料功能目的论实例分析

文化和语言的关系文化是一个复杂的系统,其内涵和外延是十分广泛的(周玉忠,1997).中英这两种语言所处的文化差异,其外宣资料侧重点各有不同.汉语外宣资料将召唤型文本特征放在首位,为吸引潜在客户在语篇上常常会以发话者为中心行文并使用夸张语气,行文公式化.英语外宣资料侧重于信息型文本特征,辅以召唤型文本特征,表达客观具体,用词通俗易懂.鉴于在表达方式上中西方企业外宣资料上的差异,翻译时必须遵循翻译目的论三大原则.我们要合理运用减译、增译、改译等方法适当地调节和改动源语言的结构和顺序.具体表现在:一方面,文化知识的差异要求对原文明示的信息和暗含的信息進行调整,另一方面,特有文化类型对文本的不同期待要求对目的语文化语境和文本规范进行改写(贾文波,2004).

1.增译

在汉语外宣资料中常常会看见一些带有中国文化特色的表达方式及非国际化的荣誉称号和奖项.在译这些包含大量文化背景知识的内容和荣誉奖项,还有一些不为大众所知晓的商会时,需要在翻译的基础上作进一步的解释说明,以便被目的语受众理解,从而达到渲染外宣资料召唤型特征的效果(黄林娟,2013).

(1)原文:经过几年的奋力拼搏,公司不断发展壮大,并引进一批经验丰富的人员.成立初期已经成为中国国际商会无锡商会的会员之一,且是常务理事单位.

(无锡嘉翌国际贸易有限公司)

分析:汉语企业为增强自身的魅力和竞争力,会在其外宣资料中充分利用已加入的一些商会进行宣传,比如“中国国际商会无锡商会”.像此类商会在国内也许赫赫有名,但对国外客户来说并不熟知,所以在给商会名称翻译的基础上还需要介绍其性质,让目的语读者能够了解该商会的影响力.

译文:After several years of hard work, the company has developed and grown continuously, with many experienced person. In its’ early establishment period, our company has become a member of the Wuxi Chamber of Commerce belonging to the China Chamber of International Commerce (CCOIC—a state chamber of commerce representing China’s participation in the International Chamber of Commerce (ICC)), and is the executive director.

结论:适合外宣论文写作的大学硕士及相关本科毕业论文,相关外宣推广犯法吗开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

遵义会议会址外宣资料英译文人际意义
【摘 要】 本文以贵州省最闻名的红色旅游胜地遵义会议会址的外宣资料为例,探讨了翻译中如何实现人际意义的再现。本文是系统功能语言学理论运用于翻译的。

功能对等视角看选集中成语英译意象处理
摘 要:成语是语言的重要组成部分,虽然短小,但结构紧严,形象鲜明,表达生动,蕴含着丰富的文化内涵。英汉语言中都有大量成语,其中大部分成语中含有鲜。

翻译目论视角中企业汉英翻译问题探究
摘 要:在全球化的不断加快和推进的大背景下,中国企业与世界各国的联系和交往日益频繁,企业简介英译文的作用日益突显。但是,许多公司简介的英译文质量。

基于平行文本比较模式企业外宣网站英译报告
摘 要:基于平行文本比较模式,以中国工商银行与花旗银行的官网为研究对象,旨在分析我国企业外宣英译中存在的问题并提出改善意见。从词汇、句法以及语篇。

论文大全