当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于意象论文范文写作 认知隐喻角度探究诗经中意象隐喻其翻译相关论文写作资料

主题:意象论文写作 时间:2024-02-16

认知隐喻角度探究诗经中意象隐喻其翻译,该文是关于意象论文范文,为你的论文写作提供相关论文资料参考。

意象论文参考文献:

意象论文参考文献 会计专业认知论文有关诗经的论文诗经赏析论文英语翻译专业论文选题

【摘 要】《诗经》是中国文学的源头,自古就有许多学者研究其丰富的文化内涵.现今,有关《诗经》翻译研究的大部分学者是从文学和文化的角度分别在其音韵、字义和句法等层面进行研究和分析,认为《诗经》翻译应该做到传神达意,然而,却很少系统的涉及到《诗经》中意象翻译方面,和此同时,鲜有人从认知学角度研究其意象隐喻的翻译.因此,本文将用现代认知语言学中的概念隐喻理论对《诗经》中的意象隐喻进行分析,并运用相关的认知翻译理论对《诗经》中的意象隱喻翻译进行探讨,提出相应的翻译方法和策略.本文在一定程度上将丰富研究《诗经》翻译的理论和方法,同时也能使国内外读者更好地理解其丰富的文化内涵.

【关键词】《诗经》;意象隐喻;概念隐喻;认知翻译

【作者简介】罗丹妮,在哈尔滨理工大学攻读英语语言文学硕士学位,目前是研二学生.

一、引言

《诗经》是我国第一部充满浓郁的现实主义风格的诗歌总集,现存305集,其形式多种多样,内容丰富多彩,主要分为风、雅、颂三个部分,涵盖了周代生活得各个方面.因而,传承并且弘扬《诗经》显得尤为重要.翻译作为我国对外传播中方文化的一种必要手段,其译者的译术决定了其传播内容的内在价值.现今,译者从各个角度分析并且翻译《诗经》,但是鲜少有人从认知隐喻角度来研究其意象隐喻的翻译.本文将从认知隐喻角度用定性法探究《诗经》中的意象隐喻,并且研究意象隐喻的翻译方法,这也为研究《诗经》的译者们提供参考.

二、《诗经》英译概述

《诗经》是我国最早的诗歌总集,是中华诗词的发源地,它收录了自西周初年至春秋中叶500 多年间的305 篇诗歌.世界上第一个《诗经》英文全译本是1871 年詹姆士·理雅各的分行散文式译本——The She King,这是《诗经》在西方传播的一个重要标志,也是中国文学在西方流传的一座里程碑,该译本在英语世界中至今仍被奉为“标准译本”.继理雅各之后,有很多著名的中外学者也翻译了不同版本的《诗经》英译本.汪榕培(1995: 78-81)将全译本大致分成五种类型,并称许渊冲译本为佼佼者,所以本文就以许渊冲的英译本为例进行分析.

三、理论框架

1.概念隐喻.隐喻的根源并不是完全是语言,而是用一个心理域来理解另一个心理域的方式隐喻的一般理论产生于对这种跨域映射特点的描述.作为跨域映射的隐喻,对普通自然语言语义学而言极其重要,对文学隐喻的研究是日常隐喻研究的扩展.

例:Our relationship has hit a dead-end street.

(我们的关系已走进了死胡同)

在这句话中,爱情被理解为旅途,此时爱情关系“受到阻碍”,恋爱中的双方无法“继续前行”,因此,他们必须“折返”,或者完全放弃恋爱关系.这不是一个孤立的情况,在英语中,将爱情理解为旅途是许多日常表达的基础.该隐喻是用旅途经验域来理解爱情经验域,就是从源域向靶域的映射.两个域之间存在着实体对应,即爱情域中的事物(如爱人、共同目标、所遇到的困难、恋爱关系等)和旅途域中的事物(旅行者、交通工具、目的地等)系统性的对应.

2.意象隐喻.意象隐喻是概念隐喻的一种,它是“单击”隐喻:它们只是将一个意象映射到另一个意象上.在工作原理上,意象隐喻映射和其他隐喻映射别无二致,即都是将一个域的结构映射到另一个域的结构.不同的是,源域和靶域都是规约化的心理意象.

例如:Andre Breton的一行诗:

My wife ...whose waist is an hourglass.

(我妻子等细腰是一只沙漏)

因为女子的腰形和沙漏有相似之处,沙漏的意象被映射到女子腰身意象之上.该隐喻是概念性的,它不存在于词语,而是存在于心理意象上.此时的两个意象分别是沙漏和女子腰身,而我们将沙漏的中部映射到女子的腰身上.对我们而言,词语只是从一个规约化意象向另一个规约化意象进行映射的提示.

四、《诗经》中意象隐喻分析——以植物隐喻为例

1.植物隐喻.植物作为自然生物,和人类的生活息息相关.和此同时植物有六大器官:根、茎、叶、花、果实、种子,人类也有其生长环境、因素.同时,人类的情绪往往可以附着于植物,恰如植物本身拥有喜、怒、哀、乐等情绪.甚至于人类的感情也可映射于植物身上.

(1)植物象征人的情感.抒情达意历来是我国亦是世界各地的文人墨客的诗歌以及其他各种艺术形式的主要载体.人有七情六欲,亦有喜怒哀乐,种种情绪以及个人的不同感情,均可通过描写植物来抒发,在《诗经》中的体现尤为明显.

例1:南有樛木,葛藟纍之.乐只君子,福履绥之.(《樛木》)

该诗中人因深感快乐、幸福而内心平和稳定,这一意象被映射到茎干弯曲,野葛藤蔓缠绕其上的樛木之上.人幸福时的平和状态恰如那盘根错节的樛木,温和而平稳,没有骚动,不可轻易动摇.

例2:常棣之华,鄂不韡韡.凡今之人,莫如兄弟.(《常棣》)

在此句诗中,常棣是一种花草名,原诗意为棠梨树.在这里的描写中,棠梨树枝繁叶茂,花托花蒂两相依.而这样的状态正如诗中所写的兄弟之谊,其血缘关系亲近无比,是朋友关系不能相比的,同根生,相互依偎.此处的棠梨树如同一个大家庭,树叶和花朵便如那亲兄弟,作者借此表达兄弟之间密不可分的情谊.

(2)植物象征人的特征.例3:女之耽兮,不可说也.桑之落矣,其黄而陨.(《氓》)

女子的年龄的增长被映射到开始枯萎的桑树上,女子衰老的容颜被映射到桑树发黄的叶子上,桑叶的掉落也意味着容颜以及时光易逝.这些映射作者并未用具体的词语来说明女子的此时的因年龄变化而产生的容颜的具体变化,而是运用桑树这个意象的相同的特征来进行描述,从而表达作者对女子年华逝去的感受.

结论:适合不知如何写意象方面的相关专业大学硕士和本科毕业论文以及关于古诗中常见的意象整理论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料下载。

认知隐喻角度旅游文本翻译问题解决方案
摘 要:纵观过去几十年针对翻译文本的研究,多数的学者多应用德里达的解构主义,抑或是尤金·奈达的功能对等的理论进行翻译方面的研究,认知语言学的兴起。

认知隐喻在大学英语写作教学中应用
摘 要:隐喻最初是作为修辞学上的一个术语被提出来的,随着人类对其认识的不断加深,它已经不仅仅是修饰手段,而是一种认知模式。隐喻存在于我们生活的方。

汉英语言中关于眼的认知隐喻比较
摘 要:语言学研究中,隐喻不仅是一种修辞手法,还是人类认知经验从一个概念域在另一概念域的投射。人们在使用隐喻时,往往是以他们熟知的、生动具体的概。

微型小说你窗外的幽灵信使认知隐喻
摘 要:文章以《你窗外的幽灵信使》微型小说为研究对象,对其中的爱是记忆、人是风筝、生存状态是地点三个隐喻进行解读,旨在加强人们对认知隐喻和小说内。

论文大全