当前位置:大学毕业论文> 职称论文>材料浏览

关于口译论文范文写作 英语师范生开设口译课的必要性和存在困难相关论文写作资料

主题:口译论文写作 时间:2024-02-18

英语师范生开设口译课的必要性和存在困难,本论文为免费优秀的关于口译论文范文资料,可用于相关论文写作参考。

口译论文参考文献:

口译论文参考文献 小学英语论文大全商务英语专业毕业论文选题英语论文提纲模板结课论文

【摘 要】中国加入世界贸易组织后对外贸易有了突飞猛进的发展,对外语人才的需求与市场的供应存在巨大缺口,因此,商务英语口译(主要指交替传译)课程在全国各大语言类综合大学均有开设.作为粤东地区唯一一所师范院校的韩山师范学院于2008年起开设商贸英语口译课程,本文总结过去几年的口译课堂教学实践经验,结合学生自身素质和地方经济实况,分析给英语师范生开设口译课的必要性和存在困难,以此推进口译教学改进.

【关键词】口译教学 必要性 存在困难

【Abstract】Since China’s accession into the WTO, its foreign trade has developed by leaps and bounds, resulting in a huge discrepancy between market demand for foreign language talents and its supply. In light of this situation, many language-based key universities across the country he set up English Interpreting Courses for their English majors. Hanshan Normal University, the only higher education institute for teachers’ training in eastern Guangdong Province, offered interpreting course in 2008. This paper summarizes the author’s eight years of experience in teaching interpreting for English majors with in-depth analysis of the necessities of offering the course and the difficulties encountered, with the hope of promoting teaching reform.

【Key words】interpreting teaching; necessities; existing difficulties

一、引言

翻译作为一种文化交际行为,一般分为笔译和口译,而口译根据不同的模式(mode)又细分为交替传译、联络口译、耳语口译、同声传译等, “通过译员的传译,异语双方或多方之间得以进行有效的交际沟通”.

从2006开始,短短六年间全国高等院校有57所设立了翻译本科专业,并对本科英语专业毕业生的翻译水平要求做了明确规定,“了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能等.毕业生能够胜任外事、经贸、文化、教育、科技、军事等领域中笔译、口译或其他跨文化交流工作”.

本文讨论的口译仅限于英语交替传译.2008年本人从广东外语外贸大学毕业后进入韩山师范学院工作,并在外国语学院首次为英语专业师范类毕业班学生开设了英语口译课程,经过多年教学实践,在此简述开设这门课的必要性和存在困难.

二、开设英语口译课的必要性

目前,韩山师范学院外国语学院没有设立翻译本科专业,仅简单地将英语专业学生分为商贸类英语专业和英语教育专业两个方向.在2008年之前,英语专业师范类学生的翻译类课程仅涉及笔译(《翻译理论与实践》),对口译课程了解甚少,甚至闻所未闻.在近几年学校举办的英语演讲比赛总决赛即兴演讲和现场口译环节,笔者有幸担任大赛评委,多次碰到选手以“刚才我的伙伴说等”开始口译,可见学生连最基本的口译译员定位都搞不清,又从何谈对口译的认识呢?

其次,虽然学院多数学生属于英语教育类,按理毕业后将进入周边地区各高中或初中学校及外语培训机构当英语老师,但历年毕业生工作去向数据表明,很多英教类学生最后没有走上“三尺讲台”,而是进入周边地区的外贸型企业或公司或事业单位就职(集中在珠江三角洲),从事涉外文秘、外贸跟单员、海外布展等与口译密切相关的工作.如果这些学生在大学期间没有受过最基本且相对系统的口译课程培训,则很难在个人职业生涯有进一步的发展.

因此,无论是从全国高等学校宏观发展角度还是学院学生就业的具体实际出发,在英语师范生(英语本科)中开设口译课的必要性显而易见.

三、开设口译课程的困难

虽然口译课到目前已开课八年,但存在困难仍不少,有人为因素,也有客观条件的限制.具体分析如下:

1.英语听说能力相对较低.外国语学院是近两年才开始要求英语专业大二年级学生报考专业四级口试,之前考生只需参加笔试.即便如此,因为对口试没有硬性要求,属于自愿报名,很多考生出于各种原因,没有报名参加,所以对英语听力和口头表达能力的训练英教类学生从低年级开始已落后其他同等院校同专业学生.其次,英语专业八级考试的通过与否目前尚未与能否顺利毕业拿到书挂钩,而且学校只要求学生参加八级考试的笔试,对口试不作要求,因此,实际上在考完英语专业四级考试后,学生在听说两方面的练习已明显松懈.也因为如此,即便口译课是在大四学年第一学期开设,很多学生在经历大三一年专业课(以师范类专业课为主)的学习后,几乎不怎么开口说英语了,听力的水平也停留在专业四级听力的水平,听懂常速英语听力(如新闻报道等)对很多学生来讲是个不小的挑战.

2.课时安排不足.口译对绝大多数英语专业学生而言是一门全新的课程,其教学必须从零开始.按照前文提到的翻译本科专业要求,结合笔者作为学生在广东外语外贸大学学习口译课的经历以及近几年的教学实践,该课程至少得分两个学期开设:第一学期为初级口译,主要讲解口译的由来、历史发展、口译与笔译的异同、口译模式、口译记忆力培训(短期记忆力和长期记忆力)、数字口译、口译中的笔记观摩口译课等.在完成初级口译课程的基础上,学生对口译课有了大概了解,方可进入第二阶段学习,即专题口译,涉及内容包括外贸、中国经济、环境保护、重大国际时事、教育、旅游等话题,最后再组织学生开展模拟现场口译比赛,加深对口译的认识.如此安排下来,口译课至少需要72个学时,上述提到的每个章节至少两到四个课时,个别甚至不止,例如数字口译和口译中的笔记法等,最好安排六到八个课时的时间给予讲解和练习.以笔者参加广外高级翻译学院举办的《高级口译》培训课为例,即便只有短短两周时间,但课时的安排却十分紧凑,长达72个学时,具体安排如下:

结论:关于本文可作为口译方面的大学硕士与本科毕业论文口译论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。

在网络环境下高职院校开设信息检索课的必要性
【摘要】在网络阅读盛行的时代下,信息素质教育是我国当前高等教育中的一种不可缺少的教育,而其形式一般以学生为主要用户群体,开设信息检索课。一方面培。

独立学院本科英语专业口译课现状调查和分析
摘要:独立学院,是近些年我国高校领域诞生的新鲜事物。在新机制、新模式的指导下的本科高校,在社会、企业等出资的情况下开办本科层次的二级学院。独立学。

大学英语教学和微课的整合应用
摘要:本文探讨了大学英语教学与微课整合应用的背景及理论基础。本文同时分析了在沈阳工程学院2017至2018学年的英语教学改革中,微课应用的教学效。

学校开设民族传统体育必要性
摘 要:本文通过文献资料法等研究方法对民族传统体育项目学校开始的重要性进行了阐述,得出学校体育教育是民族传统体育项目开展的媒介同时也是一个桥梁,。

论文大全